web
You’re offline. This is a read only version of the page.
close
Skip to main content
Community site session details

Community site session details

Session Id :
Small and medium business | Business Central, N...
Answered

What is the best practice of translating xlf file?

(7) ShareShare
ReportReport
Posted on by 1,181
Hi experts

What is the best practice of translating xlf file?  Custome translator or Translator or  AI foundry?
Custome translator has changed to  the Translator?



 
I have the same question (0)
  • Suggested answer
    OussamaSabbouh Profile Picture
    5,055 on at
    What is the best practice of translating xlf file?
    Hello,

    To streamline the translation process, consider using specialized tools:

     
    NAB AL Tools: This Visual Studio Code extension simplifies translation management by offering features like automated translation suggestions and quick file updates.
     
     
    XLIFF Sync: This free VS Code extension helps you create and manage target translation files. You can import translations from other files, which is particularly useful when upgrading from a C/AL version.
     
     
    Microsoft Multilingual App Toolkit (MAT): This toolkit includes the Multilingual Editor, a free tool that helps you review and edit XLIFF files.
     
     
     
     
     
     
    Translation Process
     
    Once you have your new language file and tools set up, you can start translating. Add a <target> element for each <source> element in the XLIFF file and provide the translated text.
     
     
    For automated translations, some tools can integrate with services like Google Translate or Azure Translator to provide initial translations that you can then review and edit.
     
     
     
     
    Handling Updates and Synchronization
     
    As you continue to develop your extension, you'll likely add or change captions and labels. To keep your translations in sync:
    • Rebuild your project: This will update the main .xlf file with any new source strings.
    • Use synchronization tools: Extensions like NAB AL Tools and XLIFF Sync have commands to synchronize your target translation files with the main source file, highlighting new or changed strings that need translation.
       
       
     
    Important Considerations
     
    • Character encoding: Ensure that your XLIFF files are saved with the correct character encoding to avoid issues with special characters.
    • Validation: Use validation tools to check for errors in your XLIFF files, such as missing translations or incorrect formatting.
       
       
    • Dynamics 365 Translation Service (DTS): While DTS is being deprecated, if you have used it in the past, be aware of the end-of-support date (October 15, 2025).
  • Verified answer
    YUN ZHU Profile Picture
    95,307 Super User 2025 Season 2 on at
    What is the best practice of translating xlf file?
    Hi, hope the following can give you some hints.
    Dynamics 365 Business Central: How to use Custom Translator (D365 Translation Service support ends)
     
    Thanks.
    ZHU

Under review

Thank you for your reply! To ensure a great experience for everyone, your content is awaiting approval by our Community Managers. Please check back later.

Helpful resources

Quick Links

Responsible AI policies

As AI tools become more common, we’re introducing a Responsible AI Use…

Neeraj Kumar – Community Spotlight

We are honored to recognize Neeraj Kumar as our Community Spotlight honoree for…

Leaderboard > Small and medium business | Business Central, NAV, RMS

#1
OussamaSabbouh Profile Picture

OussamaSabbouh 3,377

#2
Jainam M. Kothari Profile Picture

Jainam M. Kothari 2,696 Super User 2025 Season 2

#3
YUN ZHU Profile Picture

YUN ZHU 1,512 Super User 2025 Season 2

Last 30 days Overall leaderboard

Featured topics

Product updates

Dynamics 365 release plans